آموزش فارکس 100% رایگان!! آموزش تصویری بورس فارکس فارسی
با استفاده از بروکر روبو فارکس می توانید به معاملات فارکس، سهام، شاخص ها و ارزهای دیجیتال دسترسی داشته باشید. بروکر روبو چندسالی می شود که در حال ارائه ی خدمات به ایرانیان می باشد، و با رفتار حرفه ای که از خود نشان داده توانسته اعتماد عموم را با خود همراه سازد، و برای افرادی که به دنبال ترید بدون دغدغه هستند گزینه ی مناسبی باشد. اسپرد، کمیسیون و سواپ سه مدل کارمزدی که بروکر به ازای هر معامله دریافت خواهد کرد. از آنجایی که فقط یک پوزیشن باز داریم، مارجین استفادهشده با مارجین مورد نیاز برای این معامله، برابر خواهد بود. ، ارزهای دیجیتال که امروزه فوق العاده هستند و بسیار مورد استقبال مردم واقع شده اند، و هزاران سهام، ETF ، اوراق قرضه و دارایی های دیگر.
بروکر فارسی ایرانی
وقتی شما به کسی بگویید که با استفاده از نرم افزاری که شما در اختیارش میگذارید، میتواند در یک بازار (حالا اسم این بازار هر چه می خواهد باشد) معامله کند در حالی که خودتان پشت این نرم افزار نشستهاید و هر کاری که اراده کنید، میتوانید انجام دهید (چون نرم افزار خودتان است و همه جور امکانات به شما میدهد) به این شخص دروغ گفتهاید و از اعتماد او به شما سوء استفاده کردهاید. در واقع این نرم افزار طوری طراحی شده است که قابلیت کلاهبرداری را دارا می باشد و می تواند شبیه ساز بازارهای جهانی و نموداری جهت نشان دادن معاملات صوری باشد. مسائله بسیار مهم دیگری که در تحلیل تکنیکال فارکس باید در نظر داشته باشید، مدیریت ریسک و سرمایه معاملات است. به عبارتی تمام ارقام و سود و ضررها در این حساب به سنت بیان میشود که باعث کاهش ریسک در معاملات میشود.
2- بازگشت قوی روند زمانی رخ می دهد که کندل های قوی با مونتوم بالا ببیند. این برای این است که ارزش ذاتی سکه بالا رفته، باعث شده که دارایی هایی که بر اساس آن سنجیده میشدند ریزش کنند. به منظور جلوگیری از این گونه اشتباهات، بسیار اهمیت دارد که صبر و شکیبایی را به صورت روزانه تمرین کنید. بازار فارکس علی رغم سودهای بسیار خوبی که برای تریدرها به ارمغان می آورد، ولی همیشه با ریسک زیادی همراه است. معامله در فارکس مانند هر بازار مالی دیگری، با ریسک همراه خواهد بود اما با افزایش درک شما از فارکس، موقعیت بهتری برای جلوگیری از ایجاد ضرر و کاهش خطرات مالی خواهید داشت.
افراد مبتدی بهتر است از ضریب لوریج کمتر استفاده کنند تا حساب آنها در ریسک کمتری قرار گیرد. برای ایجاد حساب کاربری باید وارد سایت آلپاری شوید. انتخاب نوع معاملاتحساب لایو شما ایجاد شده است. همچنین در سایت تریدینگ ویو، اخبار مهم و تاثیرگذار و سر تیتر خبرها قابل مشاهده است شما می توانید خلاصه اخبار را به طریق عددی و آماری نیز می توان دریافت کرد. بازار می تواند بلافاصله پس از انتشار اخبار اصلی در یک جهت معامله کند و فقط در جهت معکوس معامله کند. پس با انتخاب یک موسسه آموزشی با سابقه و توانمند، از همین حالا سرمایه گذاری روی خودتان را آغاز کنید تا به نتایج دلخواه در بازار سرمایه دست یابید.
ولی روی نرم افزار متاتریدر دست کاری شده و سیستم های مشابه دیگر مشخص نیست که این بازار کجاست. حتی آن صرافیهای اینترنتی هم که امکان انجام معامله ارز در آنجا وجود دارد، مشخص است که کدام صرافیها میباشند و آدرس مشخصی دارند و این معاملات روی رایانه مرکزی آن شرکت بروکر فارکس در ایران اتفاق میافتند. کد را از ایمیل خود دریافت کرده و در کادر مشخص شده بنویسید. در گروه وکلای حقوقی مهر پارسیان، تیم پژوهشی به بررسی موضوع وکیل کلاهبرداری از طریق فارکس پرداخته و همچنین آماده ارائه خدمات در این زمینه به شما مخاطبان میباشد. وکیل کلاهبرداری از طریق فارکس در این مقاله به همراه تیم پژوهشی موسسه حقوقی مهر پارسیان به بررسی، بازار معاملاتی فارکس و کلاهبرداریهایی که در این زمینه رخ میدهد، پرداخته است. اما از آنجایی که عبارت «بروکرهای فارکس» بین همه جا افتاده است، ما هم اینجا از همان عنوان نادقیق «بروکرهای فارکس» استفاده میکنیم.
به عبارتی دیگر دلار را خریده ایم و پوند را فروخته ایم.
اما در کل حساب اصلی و حساب دموی فارکس در اکثر بروکرها در دسترس هستند. اکثر کارگزاران برای جذب مشتری جدید پیشنهاد استفاده از ضریب اهرمی بالا به مشتریان میدهند (۱:۵۰۰، ۱:۲۰۰، ۱:۱۰۰، ۱:۵۰، ۱:۲۵) و بهطور معمول مشتریان در کارگزاری مصرف میشوند و در درازمدت سرمایه خود را از دست میدهند. این بازار بر خلاف اکثر بازارهای مالی دیگر مکان فیزیکی خاصی نداشته و بانکها، مؤسسات و معامله گران از طریق شبکه الکترونیکی، یک ارز را در مقابل ارز دیگر معامله میکنند. به عبارتی دیگر دلار را خریده ایم و پوند را فروخته ایم. حداقل واریزی در حساب Cent، 1 دلار و در سایر حسابها 50 دلار است.
اما چه چیزهای دیگه ای را با یک کارگزار فارکس میشود معامله کرد که فارکس حساب نمیشود؟ هر چند ماهیت معاملات فارکس، خارج بورس OTC یعنی Over the counter است اما مراکز اصلی تجارت ارز به ترتیب در لندن، نیویورک و توکیو میباشد و بانکها از سراسر جهان در این معاملات شرکت میکنند. بروکر نیکس با فراهم سازی بستری کاملا امن برای معامله، لذت واقعی تجارت را به معامله گران هدیه می کند. بروکر IFC Markets نیز با توجه به ارائهی اتوچارتیست رایگان، امتیاز 9 از 10 را از تجارت اف ایکس دریافت کرده و در لیست رتبه بندی بروکرهای فارکس در کنار HYCM قرار میگیرد. علاوه بر این شما می توانید کار اهمیت دستور شرطی یا Pending Order واریز و برداشت وجه را در این بروکر به صورت ریالی، وبمانی و ارزهای دیجیتال انجام دهید. حساب استاندارد برای معامله گران تازه کار و همچنین حرفه ای است . افتتاح حساب معاملات فارکس در این روزها کاملاً ساده است و به صورت آنلاین انجام میشود.
فارکس (FOREX) به زبان ساده چیست؟ شما میدانید این بازار چیست؟ به منظور این که اطمینان پیدا کنید این عوامل خارجی مانع از انجام معاملات شما نمی شوند، بهتر است یک منبع اینترنت اضافی داشته باشید. 1. اسپرد ثابت: حساب هایی که با این اسپرد باز می کنید بدانید که این اسپرد با نوسانات بازار تغییر نمی کند. هنگام مبادله ارزها در فارکس، هیچگونه مبادله فیزیکی و نقدی اتفاق نمی افتد و این دقیقا خلاف آن چیزی است که در یک کیوسک ارز خارجی و هنگام تبدیل ارزها رقم می خورد! بازار فارکس مخفف کلمه Foreign exchange یا تبادل ارز خارجی هست که به صورت Forex نوشته میشود. این حقیقت وجود دارد که در قوانین خیلی از کشورها کلمه فارکس وجود ندارد.
پیش بینی این که یک ارز ضعیف میشود، در اصل همان فرض است که ارز دیگر در این جفت، قوی خواهد شد. هنگامی که شما نظر مثبتی درباره پوند دارید، و فکر میکنید که دلار ضعیف هست، این یعنی وقتی ما برابری پوند به دلار را بخریم خیلی سود میکنیم. و یا فرض کنید پوند به دلار را میفروشیم. و یا مثلا هر اهمیت دستور شرطی یا Pending Order یک دلار برابر است با یکصد و یازده ین ژاپن. فرض کنید شما دیدگاه مثبتی نسبت به اقتصاد آمریکا دارید و فکر میکنید ارز آمریکا در برابر پوند انگلستان که درگیر برکزیت هست قوی میشود.پس چکار میکنید؟
یک بروکر خوب فارکس این تضمین را همیشه ارائه می کند که این داده ها را همیشه به صورت آپدیت شده و سریع در اختیارشما قرار می دهد. با کلیک بر روی لینک زیر در بروکر رگوله شده ی آمارکتس ثبتنام کنید و 20 درصد شارژ هدیه ی اضافی دریافت نمایید. در این نشست علی نصیریاقدم، رئیس پژوهشکده امور اقتصادی؛ محمد طهرانی، عضو هیئت علمی و بنیانگذار آزمایشگاه بلاکچین دانشگاه خاتم؛ محمد قاسمی، مدیرعامل صرافی مزدکس و پرویز وکیلی صادقی، مدیر بخش مدیریت داده و سیستمهای اطلاعاتی شرکت پرداخت الکترونیک سداد درباره راهها و مدلهای پیش روی اقتصاد نوآوری و کسبوکاری ایران در رابطه با تأمین مالی جمعی و بینالمللی به گفتوگو پرداختند و درباره چالشها و راه برونرفت از آنها مدلهای پیشنهادی خود را ارائه دادند. 1. در بخش یک اگر میخواهید مدرک هویتی آپلود کنید گزینهٔ Proof of Identity را انتخاب کنید.
پلتفرمهای معاملاتی فارکس، همانند بازار سهام در بخش ثبت سفارشات دارای قابلیت تعیین نوع سفارش میباشند؛ که در اینجا بر دو نوع قیمت لحظهای بازار (Market Execution) و دستورات شرطی (Pending Orders) است. درصورتیکه شما دارای ارز دیجیتالی که بروکرتان از آن پشتیبانی میکند باشید، میتوان از طریق فروش ارز دیجیتال خود به بروکرتان، اقدام به واریز وجه در فارکس کنید. اینها مشابه صرافی Circle می باشند که در آن کاربر باید ابتدا توکن های خود را بفروشد و سپس معادل آن را به صورت دلار آمریکا برداشت نماید. مثلا هر یک یورو برابر است با یک دلار و سیزده سنت. گاهی وقت ها ارزهایی را میفروشیم در برابر دیگری،گاهی وقت ها نظرمان مثبت است و ارز دیگری را میخریم. چون سکه ارز متاقبل است. چون دلار آمریکا قوی ترین ارز موجود در جهان با نقد شوندگی فوق العاده است. اگر یک حرکت یک پیپی برای یک لات استاندارد معادل ۱۰ دلار باشد، به آن معنا است که برای یک پوزیشن ۱۰ میلیونی، هر اهمیت دستور شرطی یا Pending Order بار که GBP/ USD افزایش یک پیپی داشته باشد، بروکر ۱۰۰۰۰ دلار ضرر میکند.
چرا که در برخی مواقع ممکن است پس از انتخاب بروکر مناسب و ثبت نام در آن، پس مدتی بروکر سیاست خود را تغییر داده و تصمیم بگیرد که به مردم ایران سرویس ندهد. بنابراین باید بروکری را انتخاب کنید که گزینه های لوریج آن مناسب باشند. برای مثال فرض کنید که شما ۱۰۰۰۰۰ یورو دارید و میخواهید آن را به دلار تبدیل کنید. مثلا محبوبیت جفت ارز پوند دلار را با جفت ارز یوان چین روبل روسیه مقایسه کنیم. پوینت (پیپت)، اعشار پنجم نرخ ارز است.
نرخ تبدیل یورو به دلار به شما میگوید که در ازای هر یک یورویی که شما دارید، ۱.۱۳ دلار به شما تعلق میگیرد. به عنوان مثال روزانه حجم مالی بازار بورس آمریکا تقریبا صدمیلیون دلار است که عدد سرسام آوری هست و به راحتی میتواند اقتصاد چند کشور را زیر و رو کند. به همین دلایل از فارکس به عنوان بازاری با بیشترین شباهت به بازار رقابت کامل یاد میشود که در آن دخالتهای بانکهای مرکزی کمتر است. که معمولاً از آن به عنوان «بازارهای جهانی» یا «اوتی سی» نام برده میشود. همچنین پولی را که به خیال او برای بازار فرستاده شده به جیب خودتان گذاشتهاید و چون با استفاده از امکانات نرم افزار به این شخص میگویید که به خاطر اشتباهات خودش ضرر کرده، مرتکب جرم کلاهبرداری شدهاید. تقلب دیگری که در متاتریدر و نرم افزارهای مشابه انجام دادهاند مربوط می شود به اینکه در بازار، همیشه تعداد زیادی خریدار و فروشنده وجود دارند که روی نرم افزارهای اصلی بازار هم میتوان آن را مشاهده نمود.
زمانی که یک بروکر اسپرد صفر دارد، این هزینه را روی کمیسیون اعمال میکند. برای شروع کار و ورود به بازار فارکس اغلب بروکر ها این قابلیت را برای کاربران خود فراهم کرده اند. 4. آموزش فارکس: چگونه شروع کنیم؟ در این مطلب قصد داریم به صورت کامل شما را با بازار بزرگ فارکس آشنا کنیم و برای همیشه ابهامات و سوالات شما را پاسخ دهیم. سرور های مجازی ابر آراز با سیستم عامل ویندوز با ای پی ثابت و اختصاصی ایران یا اروپا می تواند از بهترین گزینه ها برای تقویت قدرت تحلیل و آنالیز شما در ثبت معاملات بازار فارکس باشد . کارگزارانی از جمله داو هرمان، گوستاو برژینسکی، سامانتا میچل از بهترین کارگزاری های معرفی شده در سال 2020 در کانادا می باشد. اسپرد کمتر از حساب ECN و کمیسیونی بین ۳ الی ۵ دلار، از جمله ویژگیهای این حساب معاملاتی میباشد. سپس در یک کارگزاری ثبت نام کرده و برای خود یک حساب دمو ایجاد کنید.
سالیان دور و دراز که بازارهای بورس ایجاد شدند، سپس بعد از آن ها بازارهای آتی، CFD و فارکس از بازارهای سنتی الگو گرفتند و بازارهای جدیدی در دنیا به وجود آمد که امروزه همه اونا رو به عنوان بازار فارکس میشناسند. این شرکت ها با ارائه خدمات، تسهیلات و ایجاد مزایای متعدد برای مراجعان و سرمایه گذاران، در جلب توجه و رضایت آن ها، با یکدیگر رقابت می کنند. چرا که در فارکس گاهی تنها راه برای جلوگیری از ضرر، خارج کردن سرمایه خواهد بود. ارز متقابل، اهمیت دستور شرطی یا Pending Order هم ارزی است که ارز پایه را تعریف میکند.
حسابداران امین صنعت
اطلاعات جامع در مورد حسابداری و منابع کنکوری و سایت های مرتبط
آشنایی با اصطلاحات انگلیسی مربوط به رشته حسابداری
Accelerated cost Recovery system سیستم شتابدار بازیابی بهای تمام شده
Accompanying Information اطلاعات همراه
Accounting changes تغییرات حسابداری
Accounting and review services خدمات بررسی و حسابداری
Accrued expenses هزینه تحقق یافته پرداخت نشده
Accrued Liabilities بدهیهای پرداخت و ثبت نشده
Additional paid in capital صرف سهام
Additional tests of controls ازمونهای اضافی کنترلها
Adverse opinion نظر مردود
Aged trial balance جدول سنی بدهکاران
Agreed upon procedures روشهای مورد توافق
Analytical procedures روشهای تحلیلی
Articles of incorporation شرکتنامه
Assertions ادعاها
Assessments ارای صادره دادگاها
Attestation اعتبار دهی
Audit trial زنجیر عطف حسابرسی
Auditors Report گزارش حسابرسان
Authorization مجوز
Backlog پس مانده
Balance sheet approach رویکرد(نگرش) ترازنامه ای
Bearer Bonds اوراق بهادار بی نام
Bill of Lading بارنامه
Bill of materials برگ درخواست مواد
Bonds اوراق قرضه
Brokers Advice اعلامیه کارگزاران
Bylaws اساسنامه
Capital Expenditure مخارج سرمایه ای
capital stock سهام سرمایه
Certificate of Deposit گواهینامه سپرده ثابت
Change fund پول خرد
Check register دفتر صدور چک
Claim ادعا
Clerical Accuracy صحت محاسبات ریاضی
Collection agency موسسه خدماتی وصول مطالبات
Comfort letter نامه پشتیبانی
Commitments تعهدات
Compensating Balance مانده جبرانی
Compilation Compile تنظیم (صورتهای مالی )
Comprehensive Bases of Accounting مبانی جامع حسابداری
Computer Assisted Audit Techniques شیوه های حسابرسی به کمک کامپیوتر
Confirmation تاییدیه بانک
Confirmation letter تاییدیه بانک
Confirmation request درخواست تاییدیه
Conservatism اصل احتیاط
Consideration of internal control structure ارزیابی ساختار سیستم کنترل داخلی
Consignment کالای امانی
Contingencies احتمالیها
Contingent Liability بدهی
Contributions کمکها
Control listing لیست کنترل
control risk احتمال خطر کنترل
Cost Accounting Standards Board هیات استانداردهای حسابداری صنعتی
Cruising دید زدن
Current yield بازده جاری
Cutoff انقطاع زمانی
Cutoff Statement صورت حساب مقطعی
Date of Record تاریخ شناسای سهامداران مشمول سود
Debenture Bonds اورق قرضه
Debt Capital بدهیهای بلند مدت
Departure انحراف عدول
Detection risk احتمال خطر عدم کشف
Direction of testing سمت ازمونها
Disclaimer of opinion عدم اظهار نظر
Disclosure checklist چک لیست افشاء
Disclosure of replacement cost information افشای اطلاعات بهای جایگزینی
Diversified company شرکت با فعالیت نا متجانس
Dividend record book راهنمای سود هرسهم
Earnings per share سود هر سهم
Effectiveness اثر بخشی
Efficiency کارایی
Electronic point of sale system سیستم استقرار پایانه در محل خرده فروش
Employee fraud تقلب کارکنان
Engagement letter موافقتنامه حسابرسی
engineering order دستور تولید
Equity Capital حقوق صاحبان سهام
Examination رسیدگی
Exception ایراد
Explanatory paragraph بند توضیحی
Extraordinary items اقلام غیر مترقبه
Factoring company موسسه خدمات وصول مطالبات
Fairness مطلوبیت (ارایه )
Financial Accounting standards board هیات استانداردهای حسابداری مالی
Financial Audit حسابرسی صورتهای مالی
Financial Forecasts صورتهای مالی براوردی
Financial projections پیش بینی های خاص مالی
firm موسسه
Foot امتحان جمع
Footing جمع عمودی
Foreign operations عملیات خارجی
Form writing machine ماشین صدور صورتحساب
Fully Diluted Earnings per share سود تقلیل یافته هر سهم
General Risk Contingencies احتمالیهای مربوطه به مخاطرات عمومی
Generally Accepted Accounting principles اصول پذیرفته شده حسابداری
Generally Accepted Auditing Standards استانداردهای پذیرفته شده حسابرسی
Indenture Trust indenture قرارداد انتشار اوراق قرضه
Independent Trustee امین مستقل
Inherent Risk احتمال خطر ذاتی
Interim Audit work حسابرسی ضمنی
introductory paragraph بند مقدمه
Inventory Tag برگ شمارش موجودی
Investigation پی جویی
Job ticket / time ticket برگ کارکرد
Journal Voucher برگه سند حسابداری
Lapping کلاه به کلاه کردن
Last Day of Field work اخرین روز اجرای عملیات
Lawyers Letter درخواست تاییدیه وکیل حقوقی
Lessee مستاجر (اجاره های بلند مدت )
Letter for underwriter نامه برای ضامن اتشار
Letter of inquiry درخواست تاییدیه وکیل
Liability Representation تاییدیه بدهیها
Licenses حق پروانه
Likely Errors in the Financial Statements اشتباهات احتمالی در صورتهای مالی
Limited Assurance اطمینان نسبی
Liquidation Value ارزش تسویه
Litigation دعاوی مطروحه
Lock box صندوق پستی ویژه
Loss Contingencies زیانهای احتمالی
Loss payable Endorsement بیمه به نفع دیگران
Lower of cost or market اقل بهای تمام شده یا بازار
Management Assertions ادعاهای مدیریت
Management Fraud تقلب مدیریت
Management Letter نامه مدیریت
Management performance Audit حسابرسی عملکرد مدیریت(حسابرسی عملکرد )
manager مدیر ( حسابرسی )
marketable Securities اوراق بهادار قابل داد و ستد
material با اهمیت
materiality اهمیت
minutes book صورت جلسات (هیات مدیره و مجامع عمومی )
misleading گمراه کننده
modifying language عبارت تعدیلی
Negative Assurance اطمینان سلبی
Negative اهمیت دستور شرطی یا Pending Order confirmation تاییدیه منفی
Negative Opinion نظر منفی
Negotiable Securities اوراق بهدار قابل نقل و انتقال
Nonpublic company شرکت سهامی خاص
Observation نظارت
Operating method روش عملیاتی(اجاره بلند مدت )
Operational Audit حسابرسی عملیاتی
Opinion Paragraph بند اظهار نظر
Overstatement بیش از واقع نشان دادن
Pay master متصدی پرداخت
Pending Litigation دعاوی در شرف طرح
Periodic inventory system سیستم ادواری موجودیها
perpetual inventory system سیستم ثبت دایمی موجودیها
Petty cash تنخوا گردان
Pledging of Receivables گرو گذاری دریافتنیها
Positive confirmation تاییدیه مثبت
Primary Earnings Per share سود اولیه هر سهم
Principal Auditor حسابرس اصلی
Projected Error خطای تعمیم یافته
Promoter بانی (شرکت )
Proof of cash صورت مغایرات بانک چهار ستونی
Prospective financial statements صورتهای مالی پیش بینی شده
Public company شرکت سهامی عام
Purchase commitment تعهدات خرید
Qualification شرط
Qualified opinion نظر مشروط
Qualifying Language عبارت شرطی
Quality control standards استاندارد های کنترل کیفیت
Rearrangement تجدید ارایش
Reconcile مغایرت گیری
Reconciliation صورت مغایرات
Recourse حق رجوع
Redemption fund وجوه باز خرید اوراق قرضه
Registered bonds اوراق بهادار بانام
Registration statement تقاضای پذیرش (در بورس اوراق بهدار )
Related party transaction معامله اشخاص وابسته
Remittance Advice نامه همراه چک
Replacement cost information اطلاعات بهای جایگزینی
Report on internal control گزارش سیستم کنترل داخلی
Reservation ایراد
Revenue Expenditure مخارج جاری
Review بررسی (صورتهای مالی )
Risk Assessment براورد احتمال خطر
Random selection انتخاب تصادفی
Ratio estimation براورد نسبتی
Reclassification entries اصلاحات طبقه بندی
Reconcile مغایرت گیری
Record رکورد (کامپیوتر )
Record laout نقشه / طرح رکورد
Registration statements تقاضای پذیرش
Related party transaction معاملات اشخاص وابسته
Relative risk احتمال خطر نسبی
Reliability قابلیت اعتماد
Reportable conditions شرایط قابل گزارش
Representative sample نمونه معرف
Review of financial statements بررسی صورتهای مالی
Risk of incorrect acceptance احتمال خطر پذیرش نادرست
Risk of incorrect rejection احتمال خطر رد کردن نادرست
Rule حکم
sales commitment تعهدات فروش
scanner دستگاه تصویر خوان
Scope Limitation محدودیت در دامنه رسیدگی
Scope Paragraph بند دامنه رسیدگی
Screening Clients انتخاب صاحب کار
Segment قسمت
Shared Responsibility opinion اظهار نظر مشترک
shipping order دستور حمل کالا
Shopping center مرکز (بزرگ ) تجاری
Sinking fund وجوه استهلاکی
Special report گزارش ویژه
Specialist کارشناس
Standard report گزارش مقبول گزارش استاندارد
Statements on Standards for Accounting And Review Services بیانه استاندارد های خدمات بررسی و حسابداری
Stock Certificate book دفتر گواهینامه سهام
Stock option plan طرح اختیار خرید سهام
stock purchase plan طرح خرید سهام
Stock Registrar کارگزار ثبت سهام
Stock Transfer Agent کارگزارانتقال سهام
Stockholders ledger دفتر ثبت سهام
Stores Requisition حواله انبار
Subsiquent period دوره پس از تاریخ تراز نامه
substantive Approach رویکرد محتوایی
substantive tests ازمونهای محتوا
Supplementary information اطلاعات مکمل
systems Approach رویکرد سیستمی
Sampling error خطای نمونه گیری
Sampling risk احتمال خطر نمونه گیری
Scienter تعمد
Securities act of 1933 قانون اوراق بهدار سال 1933
Securities and exchange commission کمیسیون اوراق بهادار و بورس
Securities and exchange act of 1934 قانون بورس اوراق بهدار سال 1934
Self checking number اعداد خود ازما
Sequential access دسترسی ترتیبی
Sequential sampling نمونه گیری دنبالهای
Service auditors review بررسی حسابرسان مرکز
Shopping for principles انتخاب اصول حسابداری
Source language برنامه های به زبان اولیه
Specialist کارشناس
Standard deviation انحراف استاندارد
Statements on auditing standards بیانیه استانداردهای حسابرسی
Statutory law قانون موضوعه
Stratification طبقه بندی
Subsequent events رویدادهای بعد از تاریخ ترازنامه
Substantiating اثبات
substantive tests ازمون محتوا
Successor auditor حسابرس جانشین
Sufficiency کفایت
Summary Schedules جدول خلاصه
Systems flowchart نمودگر سیستم کنترل داخلی
systematic selection انتخاب منظم
Test period دوره مورد رسیدگی
Tests of controls ازمون ( رعایت روشهای )کنترها
Time keeping ثبت اوقات کار
Time summaries صورت خلاصه های کارکرد
time Ticket job Ticket برگ کارکرد
trace ردیابی
Trade Accounts payable حسابهای پرداختنی تجاری - بستانکاران تجاری
trade Accounts Receivable حسابهای دریافتنی تجاری - بدهکاران تجاری
Transaction cycle چرخه معاملات
treasury Stock سهام خزانه
trust Deeds اسناد تولید
Trust indenture قرارداد انتشار اوراق قرضه
Tagging and tracing علامتگذاری و پیگیری فعالیتها
test ازمون
Test deck اطلاعات ازمایشی
Third party beneficiary شخص ثالث ذینفع
Tick mark نشانه تیک حسابرسی
Tolerable error خطای قابل تحمل
Tolerable rate ضریب قابل تحمل
unasserted Claims دعاوی احتمالی
uncertainty ابهام
unclaimed wages حقوق دستمزد مطالبه نشده
understatement کمتر از واقع نشان دادن
underwriter ضامن انتشار ( پذیره نویسی )
underwriting contract قرارداد تضمین فروش اوراق بهدار
unqualified opinion نظر مقبول گزارش مقبول
updating بهنگام کردن
Variables Sampling نمونه گیری براساس متغیر
vendor فروشنده مواد و کالا
vendors statement صورت حساب فروشندگان مواد و کالا
verify بازبینی بازبینی و اثبات
vouch vouching سندرسی
voucher برگ سند
voucher register معین بستانکاران
vouchers payable برگه های پرداختنی
Waiver of compliance حکم تعلیق رعایت (مفاد قرار داد )
window Dressing حساب ارایی
work order دستور کار
walk through test ازمون شناخت سیستم
Working papers کاربرگها
Working trial balance کاربرگ نهایی
written narrative of the system شرح نوشته سیستم کنترل داخلی
Offences against the Administration of Criminal Justice in Statute of International Criminal Court
At the international level, like national level, there are certain
criminal behaviours which may pervert the right course of justice.
Many ad hoc international courts have, in the course of their activities,
faced the problem of how to deal with these offences. They usually
tried to justify their jurisdiction in triying these offences on the basis
of the inherent jurisdiction they have in trying the core crimes, an
approach which has been criticized by many lawyers.
Based on such an experience, Articles اهمیت دستور شرطی یا Pending Order 70 and 71 of the Statute of
Intenational Criminal Court have been allocated to offences against
the administration of justice, which will be discussed in this article. In
the first part, a brief history of the subject is given. The seconf part is
allocated to the study of the process leading to the aadoption of
Articles 70 and 71 and to the segestions given by states in this respect.
In the final sections, offences against the administarion of criminal
justice, their trying and the corporation of the member states with the
I.C.C in this regard has been discussed
اهمیت دستور شرطی یا Pending Order
آموزش حسابداری
و آموزش حسابداری مالیاتی کاناز
کتاب بهایابی پویا(حسابداری صنعتی)
کتاب حقوق و دستمزد به زبان ساده در 353 نکته
فیلم آموزش اظهارنامه مالیاتی اشخاص حقوقی(شرکتها)
آموزش حسابداری مالیات بر حقوق(فیلم)
مالیات کسب و کارهای اینترنتی- ایبکس(IBEX)
کتاب مالیات بر ارزش افزوده به زبان ساده در 186 نکته
نرم افزار حقوق و دستمزد و اکسل حقوق و دستمزد
فیلم آموزش تهیه صورتهای مالی با اکسل مطابق با IAS و IFRS
کتاب حسابرسی پیشرفته: اصول حسابسازی در ایران و فنون کشف تقلب با اکسل
فیلم آموزش استاندارد حسابداری 35 (مالیات بر درآمد)
کتاب آموزش جامع دادرسی مالیاتی به زبان ساده به همراه آموزش لایحه نویسی
فیلم آموزش پروپوزال نویسی به سبک حرفهای ها و به زبان ساده
افزونهتبدیلتاریخ کاناز برای اکسل
آموزش حسابداری گارانتی و خدمات پس از فروش(فیلم)
آموزش حسابداری بازرگانی خارجی(واردات)
کتاب حسابداری تسعیر ارز به زبان ساده و آموزش با نرم افزارهای حسابداری
آموزش نرم افزار حسابداری نوسا(مقدماتی)
فیلم آموزش ارسال معاملات فصلی مالیاتی با نرم افزار و سامانه آنلاین
کتاب آموزش PowerPivot در اکسل
فیلم آموزش صورت جریانات نقدی(صورت جریان وجوه نقد)
نرمافزار تبدیلشمارهموبایلبهVCF کاناز
کتاب حسابداری آژانسهای هواپیمایی به زبان ساده با رویکرد مالیات و بیمه
آموزش حسابداری صادرات با رویکرد مالیاتی
کتاب اکسل(Excel) برای حسابداران و حسابرسان
نرم افزار حذف و اصلاح نیم فاصله از فایل ورد(WORD) کاناز
فیلم آموزش حسابداری حقوق و دستمزد با اکسل و نرمافزار حسابداری(پیشرفته)
فیلم آموزش حسابداری حقوق و دستمزد(مقدماتی)
کتاب بهایابی پویا-شروع خوب حسابداری صنعتی
محصولات متنوع و کاربردی حسابداری
دیکشنری هوشمند تخصصی آنلاین حسابداری، حسابرسی، بورس و اقتصاد کاناز
ترجمه فارسی به انگلیسی لغت: حساب
بیشترین لغات جستجو شده توسط کاربران
مجوزهای سایت از وزارتخانه
فروشگاه آنلاین
نکات صوتی مالی و مالیاتی
رزومه کاری اینجانب
دیکشنری 20 هزار واژهای حسابداری
فیلمهای آموزشی ما در آپارات
ارتباط از طریق واتساپ
درباره سایت کاناز اسپید سایت آموزشحسابداری کانازاسپید با مدیریت سید مصطفی هاشمی به شما آموزش میدهد چگونه در زمینه مالیات و حسابداری آموزشهای خود را به کار ببندید و به یک حسابدار حرفه ای و خبره تبدیل شوید تا وردست سرپرست حسابداری و مدیران مالی نباشید.در حقیقت آموزشهای ارائه شده در سایت کاناز اسپید حاصل تجربیات چندساله من در زمینه آموزشمالیات و نرمافزار حسابداری است.
تجدید نظر دادن به انگلیسی
تجدید نظر دادن به انگلیسی
ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “تجدید نظر” عبارت است از amendment , rehearing.
عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “تجدید نظر” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:
amendment , rehearing
rearmament
armaments, war equipment
تجدید نظر دادن به انگلیسی
renewal, revision
rebirth , resurrection , revival
recollection
readjustment , reorganization , shake-up , shakeout
renew
rebuild
reprint
نکته 1– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “تجدید نظر” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “تجدید نظر” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “تجدید نظر” نقش تعیین کننده ای دارد.
نکته 2– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “تجدید نظر” به انگلیسی منعکس شود.
زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا
1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “تجدید نظر” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “تجدید نظر” می گویند.
2- و ترجمه محتوایی عبارت “تجدید نظر” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.
نکته 3– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “تجدید نظر” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “تجدید نظر” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.
نکته 4– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.
جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “تجدید نظر” هم آیا این موضوع صدق می کند؟
پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.
بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.
– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:
همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده میشود.
این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل میشود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمههای بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی amendment , rehearing برای عبارت فارسی “تجدید نظر” صدق می کند؟
– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.
گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.
– انگلیسی جنسیت ندارد:
در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.
بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.
پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “تجدید نظر” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.
– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:
در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.
صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “تجدید نظر” سبب می شود کار شما ساده گردد.
– تلفظ انگلیسی:
تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.
به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.
در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.
– زمان ها:
تجدید نظر دادن به انگلیسی
بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.
این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.
– افعال عبارتی:
افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.
– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی
معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.
– انواع ضمایر:
در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.
– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:
معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آنها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه میکنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.
در واقع بیان معادل فارسی “پنجرهها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را میتوانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.
– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟
آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.
– حروف تعریف:
در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.
استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.
– حروف اضافه:
ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.
گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).
– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.
طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.
مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.
– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “تجدید نظر” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.
همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “تجدید نظر” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “تجدید نظر” بوجود آمده اند.
شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و …
در صورتیکه این مطلب برای شما مفید بود، به ما امتیاز بدهید.
کسب درآمد دلاری از گوگل با حسام عالمیان
© کپی رایت 2017 – 2021, کلیه حقوق محفوظ است | طراحی شده توسط حسام عالمیان
دیدگاه شما